Читать сказки
Слушать сказки
Смотреть сказки
Размер букв: а б в г д
*Настройки сохраняются в Cookies


Главная > Авторские сказки > Линдгрен Астрид сказки > Сказка "Калле Блюмквист - сыщик"

Калле Блюмквист - сыщик

Ева-Лотта с отчаянием смотрела в окно вслед уходящим... Вон идет предводитель Белых роз, со всех сторон окруженный врагами... Победители военным шагом пересекают Прерии, направляясь к городу. Скоро они исчезнут.

- Интересно, куда они его повели? - спросила Ева-Лотта.

- Конечно, к Сикстену в гараж, - сказал Калле и добавил озабоченно: - Xорошо бы сейчас газету или что-нибудь такое...

- Газету! - воскликнула Ева-Лотта возмущенно. - Какая тут газета - сейчас надо думать, как отсюда выбраться!

- Вот именно! Мы должны отсюда выбраться. Поэтому-то мне и нужна газета.

- Уж не думаешь ли ты вычитать, как лазить по стене?

Ева-Лотта высунулась в окно посмотреть, далеко ли до земли.

- Если мы прыгнем, мы, конечно, разобьемся, - продолжала она. - Но что поделаешь?

Калле радостно свистнул:

- Обои! Я и не подумал про них, а они сгодятся! Он решительно оторвал клок болтающихся обоев. Ева-Лотта удивленно смотрела на него.

- В восемнадцатом веке это, наверное, были очень красивые обои, - заметил Калле.

Он присел на корточки и сунул оторванный клок под дверь.

- Азбука сыскного дела, - сказал он и вынул из кармана перочинный ножик.

Открыв маленькое лезвие, Калле осторожно поковырял им в замочной скважине. За дверью что-то звякнуло: это упал ключ.

Калле потянул обратно кусок обоев. И точно - на нем лежал ключ. Он упал, куда следовало.

- Я же сказал - азбука сыскного дела, - повторил знаменитый сыщик Блюмквист, давая понять Еве-Лотте, что ему, как сыщику, повседневно приходится открывать двери тем или иным хитроумным способом.

- Ну, Калле, какой ты молодец! - восхищенно воскликнула Ева-Лотта.

Калле отпер дверь. Они были свободны.

- Постой! Не можем же мы уйти, не извинившись перед Алыми, - спохватился Калле.

Выудив из своего битком набитого кармана огрызок карандаша, он протянул его Еве-Лотте. И она написала на обратной стороне обрывка обоев:

Обормоты из Алой розы!

Ваши опыты по разведению мха позорно провалились. Ровно

пять минут и тридцать секунд мы ждали, когда мох

прорастет, но теперь уходим. Жалкие сопляки, вы разве не

знали, что Белые розы могут проходить сквозь стены?

Они плотно затворили окно и заложили крючки. Потом заперли дверь снаружи, а ключ оставили торчать в замке. На ручке двери висело прощальное письмо.

- Вот поломают голову! Окно заперто изнутри, а дверь - снаружи, пусть-ка догадаются, как мы удрали! - Ева-Лотта чуть не замурлыкала от удовольствия.

- Очко в пользу Белой розы, - сказал Калле.

В гараже Андерса не оказалось. Калле и Ева-Лотта осторожно отправились туда на разведку, чтобы выяснить, как организовать операцию по освобождению. Но в гараже было все так же тихо и пусто.

Мама Сикстена вешала белье в саду.

- Вы не знаете, где Сикстен? - спросила Ева-Лотта.

- Он недавно был здесь, - ответила жена почтмейстера. - С Бенгтом, Андерсом и Йонте.

Видно, Алые повели своего пленника в более надежное место. Но куда?

За ответом далеко идти не пришлось.

Калле увидел его первым. Из травы торчал финский нож, Калле и Ева-Лотта сразу узнали нож Андерса. А на клочке бумаги они прочли одно-единственное слово: "Йонте".

Предводитель Белой розы сумел улучить момент и оставить это лаконичное сообщение своим товарищам. Калле глубокомысленно наморщил лоб.

- Йонте... - произнес он. - Это может означать только одно: Андерс сидит в плену дома у Йонте.

- Да уж ясно, что не у Бенки, коли написано "Йонте", - сказала Ева-Лотта.

Калле промолчал.

Tа часть города, где жил Йонте, называлась "Плутовская горка". Нельзя сказать, чтобы в маленьких домишках Плутовской горки обитали сливки городского общества. Но Йонте вовсе и не стремился принадлежать к ним. Его вполне устраивал ветхий домик его отца: одна комната и кухня, да еще маленькая каморка на чердаке. Правда, наверху можно было жить только летом, зимой становилось слишком холодно. Но сейчас, в июле, на чердаке царила жара, как в камере для пыток, что и делало его самым подходящим местом для допросов.

Йонте был безраздельным хозяином на чердаке. Здесь он спал на раскладушке, здесь стояла его самодельная полка, сколоченная из ящиков из-под сахара, - на ней Йонте хранил приключенческие книжки, коллекцию марок и другие сокровища. Ни один король не радовался так своему дворцу, как Йонте своей маленькой каморке, где в неподвижном горячем воздухе жужжали под потолком мухи.

С этой сказкой также читают
Слушать
El principe y el mendigo
Категория: Испанские сказки
Прочитано раз: 58
Слушать
El lobo
Категория: Испанские сказки
Прочитано раз: 86
Слушать
Blancanieves y los siete enanitos
Категория: Испанские сказки
Прочитано раз: 415