Алиса в Стране Чудес
test uyuy
Поскольку свои доводы они повторяли ей также хором, то Алиса не скоро поняла их.
Палач заявил, что нельзя отрубить голову, если нет тела, от которого ее отрубить, и что он никогда ничем подобным не занимался и не собирается в свои-то годы.
Король упорно доказывал, что все, что имеет голову, может быть обезглавлено, и нечего разводить демагогию.
Королева решительно заявила, что если сей же миг не будет сделано хоть что-то с этой головой, то полетят головы всех присутствующих (поэтому-то все и выглядели так хмуро и озабоченно).
Алиса не нашла ничего лучшего посоветовать, как: "Это кот Герцогини. Было бы лучше ее спросить об этом".
"Она в тюрьме. Тащи ее сюда", -- сказала Королева палачу, и тот пулей умчался.
Тем временем голова кота стала потихоньку испаряться, и когда палач вернулся с Герцогиней, совсем исчезла. Король с палачом принялись рыскать взад и вперед, разыскивая Кота, остальные же вернулись к игре.
Глава 9:
ИСТОРИЯ МИНТАКРАБА
"Голубушка, ты не представляешь, как я рада снова тебя видеть!" -- пролепетала нараспев Герцогиня, нежно взяв Алису под руку, и они пошли вместе.
Алиса очень обрадовалась тому, что Герцогиня находилась в таком славном расположении духа. Она подумала, что возможно только перец был причиной ее свирепости тогда, на кухне.
"Когда я буду герцогиней", -- сказала себе Алиса (правда, несильно-то и надеясь на это), -- "Я хочу, чтобы на моей кухне совсем не было перца. Суп без него и так хорош".
"Да, да, вероятнее всего это только перец заставляет людей так горячиться," -- продолжала рассуждать она, радуясь своему открытию, -- "от уксуса становятся кислыми, а от касторки человек наполняется горечью, а... а от доброй порции мороженого и всего такого дети добреют. Если б взрослые знали это, то не скупились бы на сладкое..."
Алиса так увлеклась, что совершенно забыла о Герцогине. Поэтому она слегка вздрогнула, когда у самого уха раздался ее голос: "Ты о чем-то задумалась, дорогая, что и заставило тебя умолкнуть. Я пока затрудняюсь сказать тебе, что есть мораль сего, но обязательно вспомню через минутку".
"А может, и нет никакой морали", -- осмелилась предположить Алиса.
"Что ты, что ты, деточка! Мораль имеет все, стоит только ее найти!" -- поучительно сказала Герцогиня Алисе, плотнее прижимаясь к ее боку.
Алисе весьма не нравилась эта близость. Во-первых, потому что Герцогиня была очень уродлива. Во-вторых, потому что ее подбородок приходился как раз в плечо Алисе, а это был острый, неудобный, подбородок. Тем не менее, поскольку Алисе не хотелось быть невежливой, она терпела, насколько это было возможно.
"Теперь игра идет намного лучше", -- сказала Алиса, чтобы хоть как-то поддержать разговор.
"Именно так", -- согласилась Герцогиня, -- "И мораль сего: Любовь, ты зла! Из-за тебя тонули даже корабли!"
"А кто-то говорил, что это из-за необдуманных поступков!" -- намекнула ей Алиса.
"Ах, да!.. Хотя это тоже самое", -- ответила Герцогиня, сильнее вдавливая свой маленький острый подбородок Алисе в плечо, -- "И мораль сего: Смысл слово бережет".
"Как же она любит находить во всем мораль!" -- подумала Алиса.
"Полагаю, тебе интересно, почему я не беру тебя за талию", -- произнесла Герцогиня, спустя некоторое время, -- "Все дело в том, что мне неизвестны повадки твоего фламинго. Установить мне их опытным путем?"
"Он может укусить", -- предупредила Алиса, поскольку ей вовсе не хотелось участвовать в этом опыте.
"Сущая правда", -- воскликнула Герцогиня, -- "Фламинго и горчица -- оба кусаются. И мораль сего: От жизни собачей птица бывает кусачей".
"Но ведь горчица -- не птица!" -- заметила Алиса.
"Как всегда ты права", -- согласилась Герцогиня, -- "Как ясно ты изъясняешься!"
"Это полезное ископаемое, по-моему", -- сказала Алиса задумчиво.
"Ну конечно же! Как раз здесь поблизости ведутся обширные разработки горчичных залежей. И мораль сего: Работа -- не волк, в лесу не лежит", -- подхватила Герцогиня, которая, похоже, готова была согласиться со всем, чтобы Алиса ни сказала.
"А, вспомнила!" -- воскликнула Алиса, пропустив мимо ушей сказанное, -- "Это овощ. Она не похожа на овощ, но это так".
"Полностью с тобой согласна", -- снова поддакнула Герцогиня, -- "И мораль сего: Будь сама собой -- или, проще говоря, -- Не будь такой, какой ты не кажешься другим, кому ты показалась бы такой, какой была бы, если б не казалась другим такой, какая ты есть тогда, когда ты покажешься другим такой, какой ты была".
Поддержите проект, либо придется его закрыть. Поддержать можно на Boosty здесь.
- Страница:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34





