Читать сказки
Слушать сказки
Смотреть сказки
Размер букв: а б в г д
*Настройки сохраняются в Cookies


111
Главная > Индонезийские сказки > Сказка "Сказка о царе Туакале"

Сказка о царе Туакале

В давние времена жил-был один обезьяний царь. Звали его Туака-ла, а величали Караэнг ри Аббок Сомбайя ри Баллиангинг, и был он холост. Он жил в Бантимурунге на склоне горы, там, где теперь стоит деревня Батубасси, неподалеку от Мароса.

Вот однажды сидит царь на троне, а кругом него министры, сановники и вельможи, все как один – обезьяны.

Говорит Туакала:

– Славные мои сановники! Знайте: наше царство лишь тогда станет настоящим государством, когда будет у нас царица. Тогда все ваши жены станут ее почитать и спрашивать у нее советов насчет всяких женских дел, а особенно насчет хозяйства.

Услышав эти слова государя, министр Путо Ман-гамби Калеленг, что значит «Ловко лазающий по веткам», прыгнул к царскому трону и сказал с поклоном:

– Голова у меня с кулак, вышиной я в одну четверть. Прикажи мне указать тебе достойную жену, великий государь.

Царь Туакала услыхал эти слова, улыбнулся и молвил:

– Кто ж у тебя на примете?

И ответил министр Ловко лазающий по веткам:

– Царевна Дампанг Кокок из Еарубару.

Царь задумался, помолчал, потом поднял свою славную голову и говорит:

– Знаем мы эту царевну, и собой она хороша, да уж очень много смеется, нам это не по сердцу.

Тогда выступил вперед министр Путо Маттете Ри-батанг, что значит «Ловко ходящий по деревьям», и сказал почтительно:

– С малых лет хожу я в доверии у тебя, великий государь. Мне подобает назвать царевну, годную тебе в супруги. Я не знаю никого достойнее Дампанг Чичит ри Бираэнг по прозвищу И Чамбуэри Таммуа.

Услыхал эти слова государь и в душе даже разгневался, но виду не псдал. Говорит он:

– Верно, эта царевна из знатного рода и богата, но нам она не по вкусу: глаза у нее ввалились, брови слишком широкие, а зубы длинные.

Так перебрали всех царевен обезьяньего племени, но ни одна не пришлась по душе государю. Все дело было в том, что царь хотел видеть своей женой девушку из человеческого рода.

Вот собрались опять все министры, герои, полководцы и вельможи, стали думать, как сосватать государю жену. Решил совет послать сватов к дочери старосты деревни Паттиро – она была расположена к западу от Бантимурунга.

Доложили царю, он согласился с радостью, только спросил:

– О почтеннейшие, когда вы пойдете сватат" царевну? Скажите – мы велим к тому времени все приготовить.

Министр Путо Мангалавинг Бойок, что значит «Носящий тыквы за спиной», отвечал с поклоном:

– Наше посольство с дарами тронется через семь дней. Прикажи к нам приставить, великий государь, сорок воинов-телохранителей и столько же рабов-носильщиков.

Вот настал срок, посольство отправилось в путь. Главным назначен был министр Носящий тыквы за спиной. К полудню пришли они в Паттиро. В это время дочь старосты как раз сушила рис в садике около дома. Увидела она, что идет толпа обезьян, быстро вбежала в дом и сказала отцу об этой беде. Староста Паттиро тут же натравил на посольство своих огромных и свирепых псов.

Завязалась жестокая битва, и собаки взяли в ней верх.

С пустыми руками, с поредевшей свитой вернулся министр Носящий тыквы за спиной. Тотчас предстал он перед царем Туакалой с печальной вестью. Услышал царь, и охватили его гнев и досада. Приказал он собраться всему своему народу.

Сказано – сделано, собрались все до едина: стар и млад, большие и малые, мужья и жены. Поклонились они царю и спросили:

– Зачем ты созвал нас, великий государь? Давно уж не собирал ты всего народа. Что изволишь приказать? Мы готовы служить тебе не щадя жизни.

Увидел царь, что народ ему верен, отлегло у него от сердца. Поблагодарил он своих людей и сказал:

– Вы все знаете, как опозорил нас староста Паттиро: он убил наших слуг, а ваших друзей и родичей. Вы их, верно, уже оплакали. А ведь мы пришли к нему с честью, хотели посватать его дочь, как подобает его положению, послали сватами нашего достойного министра Носящего тыквы за спиной, знаменитых воинов, всеми уважаемых лиц. И на это наше обращение староста ответил столь нагло!

– Такой обиды нельзя стерпеть никакому живому существу, а ведь мы, обезьяны, самое славное племя на свете. Дадим же ему урок! Собирайтесь все, идите за его дочерью. Не отдаст ее миром – забирайте силой!

Пусть он навсегда запомнит, что наш народ умеет вести себя на поле брани. Не мешкайте ни минуты! Отправляйтесь туда сегодня же!

Услышав приказ государя, все, кто там был, подняли громкий крик и вприпрыжку, обгоняя друг друга, побежали к дому старосты Паттиро.

Не прошло нескольких часов, как дом старосты был уже окружен и ряды обезьян подступали к нему со всех сторон: спереди, сзади, справа и слева.

С этой сказкой также читают
Слушать
Два барана и волк
Категория: Албанские сказки
Прочитано раз: 83
Слушать
Заяц и медведица
Категория: Албанские сказки
Прочитано раз: 41
Слушать
Кого испугались
Категория: Албанские сказки
Прочитано раз: 106